Showing posts with label árabe. Show all posts
Showing posts with label árabe. Show all posts

Monday, January 25, 2016

32 Expresiones españolas y su significado en el árabe





Aquí escribo una lista de expresiones de la lengua Española que son muy importantes para aquellos que estudian español.
Las expresiones siguientes están relacionadas con la palabra cabeza.

Andar mal de cabeza
دماغه ضاربة
Ser un Cabeza de alcornoque
غبى
Tener la Cabeza hueca
دماغ فارغة
Ser un Cabeza de mosquito
عقله صغير
Ser un Cabeza de chorlito
شخص مغفل
Calentar la cabeza a uno
يحفز شخص – يضع فى رأسه فكرة
De la cabeza a los pies
من ساسه إلى رأسه - من قدمه لرأسه
Levantar la cabeza
فاق من الصدمة أو الانشغال
Si (folano) levantara cabeza
لو كان على قيد الحياة -لو كان عايش
Metérsele algo en la cabeza de alguien
يقنع شخص بفكرة – غسيل مخ
Echarse (llevarse) las manos a la cabeza
يشعر بالصدمة – وضع يده على رأسه من الدهشة
Estar (mal) de la cabeza
مجنون
Traer de cabeza
شيء يسبب القلق أو التفكير الزائد
(Me da) quebradero de cabeza
يسبب الصداع أو القلق
Quitar algo de la cabeza a alguien
يردع فلان عن شيء - يمحو فكرة من رأس أحدهم
Romperse la cabeza
كسّر رأسه من التفكير – يبذل جهد كبير لتذكر شيء أو إيجاد حل
Sentar la cabeza
استقر  - نضج
Subírsele  a la cabeza
مغرور (بسبب مجد أو شهرة)
Subirse la sangre a la cabeza
فار دمه – فقد الهدوء
Tener la cabeza bien amueblada
ذكى
Tener la cabeza llena de pájaros
عايش في الوهم
Tener la cabeza como un bombo
دماغه هتنفجر – صداع شديد  
Tener la cabeza en su sitio
عاقل  
Tener la cabeza sobre los hombros
حكيم – (عقله في رأسه)
No tener ni pies ni cabeza
لا معنى له
Echar una cabezada
قيلولة بعد الظهر
Ser cabezón
راسه ناشفة – عنيد
Ser cabezota
عنيد جدا
Cabeza de turco
كبش الفداء
Jugarse la cabeza
يخاطر – يراهن
írsele a alguien la cabeza
اتجنن
Írsele la olla a alguien
يفعل أشياء لا معنى لها

Ahora intenten practicar y pongan las expresiones en frases. 

Friday, September 26, 2014

Palabras relacionadas al campo de contabilidad y su traducción en Árabe

En este mensaje escribo algunas palabras que se utilizan en el campo de contabilidad, sobre todo la terminología utilizada por las oficinas de contabilidad para calcular y analizar los datos de las empresas o cualquier proyecto. 


Palabra en Español
Palabra en Árabe

Balance al cierre
الميزانية العمومية الختامية
Balance de Situación Normal
الميزانية العمومية
Activo no corriente                                  
    الأصول الثابتة 
Inmovilizado intangible                                
الأصول غير الملموسة
Dessarollo                                                 
   التنمية 
Concesiones                                                   
  الامتيازات
Patentes, licencias, marcas y similares
براءة الاختراع، التراخيص، العلامات التجارية وما يماثلها         
Fondo de comercio 
السمعة الحسنة
Aplicaciones informáticas
البرمجيات التطبيقية
Investigación
البحث
Otro inmovilizado intangible
أصول أخرى غير ملموسة
Inmovilizado material
الأصول الملموسة
Terrenos y construcciones
الأراضى والمبانى
Instalaciones técnicas y otro inmovilizado material
المرافق التقنية وأصول أخرى ملموسة
Inmovilizado en curso y anticipos
الأصول قيد الإنشاء والسلف
Inversiones inmobilarias
الاستثمارات العقارية
Terrenos
الأراضى
Construcciones
المنشآت
Inversiones en empresas del grupo y asociadas a largo plazo
استثمارات في شركات المجموعة والشركات الزميلة طويلة الأجل
Instrumentos de patrimonio
صكوك الملكية
Créditos a empresas
شركات الائتمان
Valores representativos de deuda
سندات الدين
Derivados
المشتقات المالية
Otros activos financieros
الأصول المالية الأخرى
Otras inversiones
استثمارات أخرى
Inversiones financieras a largo plazo
الاستثمارات المالية طويلة الأجل
Instrumentos de patrimonio
صكوك الملكية
Créditos a terceros
قروض لأطراف ثالثة
Valores representativos de deuda
سندات الدين
Derivados
المشتقات المالية
Otros activos financieros
الأصول المالية الأخرى
Otras inversiones
استثمارات أخرى
Activos por impuesto diferido
الأصول الضريبية المؤجلة
Deudas comerciales no corrientes
الذمم التجارية غير المتداولة


Ustedes van a encontrar terminologías escritas dos veces, y esto porque se escribe normalmente en este orden en el formulario de " Balance de Situación Normal" o "Balance Al Cierre". 

Y aquí adjunto una hoja que muestra la forma de un Balance Al Cierre de una empresa.

 
                                                                             
Nota: Esta traducción es de mi esfuerzo personal, y no fue revisada por ningún traductor especializado. Ustedes puedan añadir cualquier comentario para mejorarla.