Monday, January 25, 2016

32 Expresiones españolas y su significado en el árabe





Aquí escribo una lista de expresiones de la lengua Española que son muy importantes para aquellos que estudian español.
Las expresiones siguientes están relacionadas con la palabra cabeza.

Andar mal de cabeza
دماغه ضاربة
Ser un Cabeza de alcornoque
غبى
Tener la Cabeza hueca
دماغ فارغة
Ser un Cabeza de mosquito
عقله صغير
Ser un Cabeza de chorlito
شخص مغفل
Calentar la cabeza a uno
يحفز شخص – يضع فى رأسه فكرة
De la cabeza a los pies
من ساسه إلى رأسه - من قدمه لرأسه
Levantar la cabeza
فاق من الصدمة أو الانشغال
Si (folano) levantara cabeza
لو كان على قيد الحياة -لو كان عايش
Metérsele algo en la cabeza de alguien
يقنع شخص بفكرة – غسيل مخ
Echarse (llevarse) las manos a la cabeza
يشعر بالصدمة – وضع يده على رأسه من الدهشة
Estar (mal) de la cabeza
مجنون
Traer de cabeza
شيء يسبب القلق أو التفكير الزائد
(Me da) quebradero de cabeza
يسبب الصداع أو القلق
Quitar algo de la cabeza a alguien
يردع فلان عن شيء - يمحو فكرة من رأس أحدهم
Romperse la cabeza
كسّر رأسه من التفكير – يبذل جهد كبير لتذكر شيء أو إيجاد حل
Sentar la cabeza
استقر  - نضج
Subírsele  a la cabeza
مغرور (بسبب مجد أو شهرة)
Subirse la sangre a la cabeza
فار دمه – فقد الهدوء
Tener la cabeza bien amueblada
ذكى
Tener la cabeza llena de pájaros
عايش في الوهم
Tener la cabeza como un bombo
دماغه هتنفجر – صداع شديد  
Tener la cabeza en su sitio
عاقل  
Tener la cabeza sobre los hombros
حكيم – (عقله في رأسه)
No tener ni pies ni cabeza
لا معنى له
Echar una cabezada
قيلولة بعد الظهر
Ser cabezón
راسه ناشفة – عنيد
Ser cabezota
عنيد جدا
Cabeza de turco
كبش الفداء
Jugarse la cabeza
يخاطر – يراهن
írsele a alguien la cabeza
اتجنن
Írsele la olla a alguien
يفعل أشياء لا معنى لها

Ahora intenten practicar y pongan las expresiones en frases. 

Saturday, November 28, 2015

ترجمة لبحث المشاهد اللغوية من اليمن إلى سان أنطونيو "Paisajes Lingüísticos Del Yemen a San Antonio"



Abstract:

تشرفت بترجمة هذا البحث المنشور من قبل الأستاذ الدكتور فرانسيسكو ماركوس مارين . تم نشر الترجمة فى مجلة هرمس Hermes التابعة لمركز اللغات والترجمة بجامعة القاهرة - مصر
_______
ملحوظة: تم كتابة ملخص خاطىء باللغة الإنجليزية فى مقدمة الترجمة والملخص الصحيح مذكور بالأسفل
______________________

المشاهد اللغوية
من اليمن إلى سان أنطونيو

ملخص عن محتوى المقال


يتحدث المقال عن المشاهد اللغوية، وتفسير المشهد اللغوى للاندرى وبورهيس Landry and Bourhis وهو ظهور كتابة بلغات محددة على اللافتات في أقاليم أو مناطق معينة، نتيجة لتأثيرات نابعة من لغات مختلفة. ويطرح الكاتب مفهوما مختلفا لهذا التفسير وكيفية تأثر المشهد بتلك اللغات. 
ثم يتطرق المقال لكيفية تتبع المشهد اللغوى وتأثر سكان بعض المناطق والدول بلغات سكانها الأصليين أو الوافدين والطريقة الأفضل لفهم التاريخ اللغوى.
وأيضا يأتي بأمثلة لتأثير بعض اللغات في مناطق مختلفة قديما وكيفية انتقال هذه اللغات أو كلمات محددة منها إلى العديد من المجتمعات حاليا.
وبعد ذلك يتحول الكاتب إلى عرض تطبيقى محدد على المشهد اللغوى ليبدأ في الأندلس وينتهى فى جزر الكنارى وأمريكا.

المصطلحات:
الماء، اللغة العربية، اللغة الإسبانية، الهندى-الأوروبى، اللغات، المشهد، سان أنطونيو، تكساس، علم أسماء الأماكن، إقليم الباسك.
_________________________________
   
Paisajes Lingüísticos Del Yemen a San Antonio
Resumen
Frente al concepto limitado de paisaje lingüístico que se está manejando en la bibliografía reciente y que consiste, básicamente, en registrar la presencia de escritos en lenguas o variantes (registros) diferentes de la lengua usual de la comunidad, en este artículo se presenta otro concepto de paisaje lingüístico. Lo que importa es la influencia de las lenguas en el paisaje, es decir, cómo el paisaje puede acabar reflejando las lenguas que hablan los pobladores de una región. Las preguntas posibles son muchas, por ejemplo, limitándose a dos, si se puede hablar de un "estado latente" del paisaje o cuáles son los elementos manejables para estructurar la visión diacrónica del paisaje lingüístico. La Península Ibérica en la Edad Media es, por su riqueza lingüística y la variedad geográfica, un lugar muy conveniente para estudiar este peculiar aspecto de los contactos entre las lenguas, los hablantes y el planeta.
___________________________________________________

Linguistic Landscapes from Yemen to San Antonio
Abstract
Current literature uses the concept of “linguistic landscape” with a limited sense. It is mostly restricted to the presence of writings (graffiti in many cases) in languages or dialects different from the most common language of the area. This paper offers another perspective. Its goal is the influence of languages in the landscape, i.e. how landscapes may reflect the languages spoken by the inhabitants of that region. Two salient questions might be whether it is possible to speak of a silent state of landscapes, or which elements can be handled when structuring the diachronic view of linguistic landscapes. Medieval Iberia offers great linguistic richness and remarkable geographic variety. It so becomes a very convenient scenario for the study of those contacts among languages, their speakers, and the planet.
Terms
Arabic, Basque, Indo-European, landscape, languages, San Antonio, Spanish, Texas, Toponymy, water.

ترجمة لبحث المشاهد اللغوية من اليمن إلى سان أنطونيو

Wednesday, November 12, 2014

Download New Insight Into IELTS Workbook with Audio Tracks




New Insight into IELTS by Vanessa Jakeman and Claire Macdowell, Workbook with answers, and audio tracks. 

Download from links below: 

New Insight into IELTS workbook - PDF file:

http://www.mediafire.com/view/ainpfutpk8wptlj/IELTS%20workbook.pdf

Workbook audio - tracks from 1 to 11:

http://www.mediafire.com/download/i342lyy8qtef7v3/ielts+workbook+audio++1-11.rar

Workbook audio -  tracks from 12 to 22:

http://www.mediafire.com/download/k5axleltrwbb9bl/ielts_workbook_audio_12-22.rar

Workbook audio - tracks from 23 to 34:

http://www.mediafire.com/download/uxhho0678781609/ielts+workbook+audio+23-34.rar

I hope it is useful to you. 




Friday, October 3, 2014

21 Musée du Louvre Paintings for mobile wallpaper

Did you ever visit Paris? Go ahead visit it, but there are two places that you shouldn't miss visiting. Firstly, château de Versailles, a great palace with wonderful views and a large fantastic garden, you can just set there and enjoy the fresh air. Secondly, you have to visit Musee du Louvre specially if you are a fan of art.The great thing about visiting this place is that people are able to see a huge collection of world's best art paintings and history. People can find a section for Egyptian Antiquities, Islamic art which has been added lately to the museum and a variety of sculptures. In addition, do not forget to see the Mona Lisa

In fact, no one will be able to visit all the museum's sections and floors in one day, you will have to choose what to see according to your interests. If you are staying there for a long time, you can just visit it many times and see what you have missed. 

Fortunately, it is allowed to take photos as long as the camera flash is OFF. So I was able to capture some photos of the paintings that i loved, and I thought it would be nice to resize them and use them as mobile wallpapers. 

So here you are a 21 mobile wallpapers from the Louvre museum. 


Enjoy.






Me with the The Seated Scribe - Department of Egyptian Antiquities

Friday, September 26, 2014

Palabras relacionadas al campo de contabilidad y su traducción en Árabe

En este mensaje escribo algunas palabras que se utilizan en el campo de contabilidad, sobre todo la terminología utilizada por las oficinas de contabilidad para calcular y analizar los datos de las empresas o cualquier proyecto. 


Palabra en Español
Palabra en Árabe

Balance al cierre
الميزانية العمومية الختامية
Balance de Situación Normal
الميزانية العمومية
Activo no corriente                                  
    الأصول الثابتة 
Inmovilizado intangible                                
الأصول غير الملموسة
Dessarollo                                                 
   التنمية 
Concesiones                                                   
  الامتيازات
Patentes, licencias, marcas y similares
براءة الاختراع، التراخيص، العلامات التجارية وما يماثلها         
Fondo de comercio 
السمعة الحسنة
Aplicaciones informáticas
البرمجيات التطبيقية
Investigación
البحث
Otro inmovilizado intangible
أصول أخرى غير ملموسة
Inmovilizado material
الأصول الملموسة
Terrenos y construcciones
الأراضى والمبانى
Instalaciones técnicas y otro inmovilizado material
المرافق التقنية وأصول أخرى ملموسة
Inmovilizado en curso y anticipos
الأصول قيد الإنشاء والسلف
Inversiones inmobilarias
الاستثمارات العقارية
Terrenos
الأراضى
Construcciones
المنشآت
Inversiones en empresas del grupo y asociadas a largo plazo
استثمارات في شركات المجموعة والشركات الزميلة طويلة الأجل
Instrumentos de patrimonio
صكوك الملكية
Créditos a empresas
شركات الائتمان
Valores representativos de deuda
سندات الدين
Derivados
المشتقات المالية
Otros activos financieros
الأصول المالية الأخرى
Otras inversiones
استثمارات أخرى
Inversiones financieras a largo plazo
الاستثمارات المالية طويلة الأجل
Instrumentos de patrimonio
صكوك الملكية
Créditos a terceros
قروض لأطراف ثالثة
Valores representativos de deuda
سندات الدين
Derivados
المشتقات المالية
Otros activos financieros
الأصول المالية الأخرى
Otras inversiones
استثمارات أخرى
Activos por impuesto diferido
الأصول الضريبية المؤجلة
Deudas comerciales no corrientes
الذمم التجارية غير المتداولة


Ustedes van a encontrar terminologías escritas dos veces, y esto porque se escribe normalmente en este orden en el formulario de " Balance de Situación Normal" o "Balance Al Cierre". 

Y aquí adjunto una hoja que muestra la forma de un Balance Al Cierre de una empresa.

 
                                                                             
Nota: Esta traducción es de mi esfuerzo personal, y no fue revisada por ningún traductor especializado. Ustedes puedan añadir cualquier comentario para mejorarla.