Aquí escribo una lista de
expresiones de la lengua Española que son muy importantes para aquellos que
estudian español.
Las expresiones siguientes están
relacionadas con la palabra cabeza.
Andar mal de cabeza
|
دماغه
ضاربة
|
Ser un Cabeza de alcornoque
|
غبى
|
Tener la Cabeza hueca
|
دماغ
فارغة
|
Ser un Cabeza de mosquito
|
عقله
صغير
|
Ser un Cabeza de chorlito
|
شخص
مغفل
|
Calentar la cabeza a uno
|
يحفز
شخص – يضع فى رأسه فكرة
|
De la cabeza a los pies
|
من
ساسه إلى رأسه - من قدمه لرأسه
|
Levantar la cabeza
|
فاق من
الصدمة أو الانشغال
|
Si (folano) levantara cabeza
|
لو كان
على قيد الحياة -لو كان عايش
|
Metérsele algo en la cabeza de alguien
|
يقنع
شخص بفكرة – غسيل مخ
|
Echarse (llevarse) las manos a la cabeza
|
يشعر
بالصدمة – وضع يده على رأسه من الدهشة
|
Estar (mal) de la cabeza
|
مجنون
|
Traer de cabeza
|
شيء يسبب
القلق أو التفكير الزائد
|
(Me da) quebradero de cabeza
|
يسبب
الصداع أو القلق
|
Quitar algo de la cabeza a alguien
|
يردع
فلان عن شيء - يمحو فكرة من رأس أحدهم
|
Romperse la cabeza
|
كسّر
رأسه من التفكير – يبذل جهد كبير لتذكر شيء أو إيجاد حل
|
Sentar la cabeza
|
استقر - نضج
|
Subírsele a la cabeza
|
مغرور (بسبب
مجد أو شهرة)
|
Subirse la sangre a la cabeza
|
فار
دمه – فقد الهدوء
|
Tener la cabeza bien amueblada
|
ذكى
|
Tener la cabeza llena de pájaros
|
عايش في
الوهم
|
Tener la cabeza como un bombo
|
دماغه
هتنفجر – صداع شديد
|
Tener la cabeza en su sitio
|
عاقل
|
Tener la cabeza sobre los hombros
|
حكيم –
(عقله في رأسه)
|
No tener ni pies ni cabeza
|
لا
معنى له
|
Echar una cabezada
|
قيلولة
بعد الظهر
|
Ser cabezón
|
راسه
ناشفة – عنيد
|
Ser cabezota
|
عنيد
جدا
|
Cabeza de turco
|
كبش
الفداء
|
Jugarse la cabeza
|
يخاطر –
يراهن
|
írsele a alguien la cabeza
|
اتجنن
|
Írsele la olla a alguien
|
يفعل
أشياء لا معنى لها
|
Ahora intenten practicar y pongan
las expresiones en frases.